Conditions Générales
Conditions Générales
POUR LES VENTES À L'EXPORTATION
Zwirnerei a. ré. Wutach GmbH
1. Conditions générales
1.1 Sauf convention contraire écrite, seules les conditions générales suivantes (ci-après dénommées «Conditions générales») s'appliquent à toutes les livraisons présentes et futures.
1.2 Les conditions générales de l'acheteur, notamment ses conditions générales d'achat, ne s'appliquent pas, même si le vendeur ne s'est pas explicitement opposé à leur application.
1.3 Les présentes conditions générales de vente s'appliquent uniquement aux acheteurs agissant dans le cadre de leurs activités commerciales ou indépendantes (ci-après dénommé «acheteur»).
1.4 Les présentes conditions générales s'appliquent également aux contrats conclus en ligne, à savoir via la boutique en ligne du vendeur (dénommée par la suite «Web-Shop»).
2. Conclusion d'un contrat
2.1 Les offres du vendeur ne sont pas contraignantes. La présentation du produit dans la boutique en ligne ne constitue pas une offre juridiquement contraignante, mais constitue uniquement un catalogue en ligne non contraignant.
2.2 Lors de la commande via la boutique en ligne, l'Acheteur peut dans un premier temps placer les produits choisis dans le panier. L'Acheteur peut basculer vers le «Panier» à l'aide du bouton approprié de la barre de navigation et y apporter des modifications à tout moment. En utilisant les aides à la correction prévues à cet effet et expliquées dans le processus de commande, l'Acheteur peut corriger ses entrées à tout moment avant d'envoyer sa commande exécutoire. À la fin du processus de commande, l’Acheteur soumet sa commande exécutoire pour les marchandises dans le panier en cliquant sur le bouton «Acheter».
2.3 Sauf indication contraire dans la commande, l'Acheteur est lié à sa commande pendant une période de 10 jours après l'arrivée de la commande chez le vendeur. Les contrats entrent en vigueur lorsque le vendeur confirme la commande par écrit ou livre dans ce délai.
2.4 Pour les commandes via la boutique en ligne (voir 2.2 et 2.3) ou par e-mail, le vendeur confirme la réception de la commande de l'acheteur par e-mail (confirmation de réception de commande). Cette confirmation de commande ne constitue pas une acceptation de l'offre de l'Acheteur, mais doit uniquement informer l'Acheteur que la commande est arrivée.
2.5 Le vendeur souligne qu’il ne conserve pas le texte du contrat après la conclusion du contrat et que le texte du contrat n’est plus disponible pour le vendeur après la conclusion du contrat.
2.6 La langue contractuelle est l'anglais.
3. Dates de livraison
3.1 Les dates et délais de livraison confirmés par le vendeur s'entendent départ usine de Stühlingen.
3.2 Le délai de livraison commence à la réception de la confirmation de la commande, mais pas avant que tous les détails concernant l'exécution de la commande et les questions techniques aient été réglés, et non avant la réception d'une garantie ou d'un acompte.
3.3 Le délai de livraison a été respecté lorsque les marchandises sont prêtes à être expédiées avant l'expiration du délai.
3.4 Les demandes de modification de l’acheteur prolongent le délai de livraison jusqu’à ce que le vendeur ait évalué leur faisabilité et la durée nécessaire pour incorporer les nouvelles spécifications dans le processus de production. Si la demande de modification interrompt la production en cours, le vendeur peut augmenter les commandes et compléter ces commandes. Le vendeur n'est pas tenu de réserver sa capacité de production pendant le délai.
3.5 Les livraisons partielles sont autorisées dans une mesure raisonnable.
3.6 Si le vendeur ne s'acquitte pas de son obligation de fournir, un délai de grâce de quatre semaines doit initialement être accordé.
3.7 En cas de négligence ordinaire, après expiration du délai de grâce conformément au paragraphe 3.6, la responsabilité du vendeur est limitée à 0,5% de la valeur de commande nette de la partie affectée de la livraison par semaine complète de retard, mais est limitée à somme totale de 5% de cette valeur. Les réclamations pour dommages-intérêts au lieu d’exécution conformément au paragraphe 13 ne sont pas concernées par cette clause. L'acheteur doit informer le vendeur des pénalités contractuelles sur lesquelles il s'est mis d'accord avec ses clients au plus tard à la conclusion du contrat.
4. Force majeure, etc.
4.1 Force majeure les grèves et les lock-out, les actions des autorités administratives nationales ou étrangères ou les interruptions d'énergie qui ne sont pas la faute du vendeur; ainsi que des perturbations ou des perturbations graves et imprévisibles dans les établissements du vendeur ou de l'un de ses fournisseurs, libèrent le vendeur de son obligation de livraison pour la durée de la perturbation et de ses effets. Le délai de livraison est prolongé pour la durée de la perturbation et de ses effets.
4.2 Toutefois, la condition préalable à cette prolongation est que le vendeur a déployé tous les efforts économiquement raisonnables pour minimiser ou rectifier les effets de la perturbation de la livraison.
4.3 Dès qu'une perturbation en vertu du paragraphe 4.1 est prévisible, le vendeur doit en informer l'acheteur sans délai.
4.4 Si les livraisons n'ont pas été effectuées dans les 2 mois suivant la date de livraison convenue, l'acheteur et le vendeur peuvent annuler la partie du contrat concernant les marchandises concernées par la perturbation. Les demandes de dommages-intérêts sont exclues dans ce cas.
5. Prise en charge du risque
5.1 Sauf accord contraire, l'acheteur assume les risques liés aux locaux du fournisseur de FCA à Stühlingen (Incoterms® 2010), même si des livraisons partielles sont effectuées ou que le vendeur fournit d'autres services, par exemple des frais d'expédition.
5.2 Si l'expédition est retardée pour des raisons qui ne sont pas imputables au vendeur, l'acheteur prend des risques dès que le vendeur a informé l'acheteur que les marchandises sont prêtes à être expédiées, même si le vendeur, à titre exceptionnel, fournit d'autres services, par exemple frais d'expédition ou fournit l'expédition, même par son propre personnel d'expédition.
6. Frais de transport
Dans la mesure où les coûts du fret maritime et de l’assurance maritime sont inclus dans le prix de vente, ils sont basés sur les tarifs en vigueur le jour de la confirmation de la commande. Si les tarifs ont été augmentés ou réduits avant la date d'expédition, ces changements seront débités ou crédités sur le compte de l'acheteur.
7. Retard de l'envoi
Si l'expédition est retardée parce que l'acheteur n'a pas fourni d'instructions ou n'a pas rempli ses obligations de livraison, le vendeur peut, après l'expiration d'un délai de quatre semaines, facturer l'acheteur et exiger le paiement ou résilier le contrat. L'acheteur doit notamment supporter les frais supplémentaires résultant de son incapacité à fournir ponctuellement ces instructions et à remplir les formalités (par exemple, acquisition de licences d'importation) qui lui incombent.
8. Réserve de propriété
8.1 L'acheteur assume d'abord la propriété des marchandises lorsqu'il a entièrement payé le prix d'achat convenu.
8.2 Dans la mesure où la réserve de propriété est invalide conformément à la législation du pays dans lequel se trouvent les biens livrés, mais que la loi autorise d'autres droits sur les biens, le vendeur peut exercer tous ces droits.
8.3 L'acheteur doit contribuer aux actions entreprises par le vendeur pour protéger son titre sur les marchandises livrées. Si des tiers veulent établir ou faire valoir des droits sur ces biens, l’acheteur doit en informer immédiatement le vendeur.
9. Calcul et paiement
9.1 Les prix s'entendent départ usine. La taxe de vente applicable est facturée séparément. Pour les calculs de prix, le poids d'expédition (basé sur le poids commercial) fait autorité.
9.2 Sauf si d'autres conditions ont été expressément convenues, les emballages et les tubes sont facturés en tant que fil. Dans la mesure où cela est autorisé par la loi, les emballages et les tubes ne seront pas repris.
9.3 Sauf accord explicite contraire, le paiement doit être transféré sur le compte du vendeur sans aucune déduction ou frais dans les 30 jours suivant la réception de la facture. La réception du paiement fait foi pour la ponctualité du paiement.
Les frais supplémentaires, tels que les frais bancaires encourus lors du transfert du paiement, ainsi que les frais encourus lors du remboursement des documents d’assurance sont à la charge de l’acheteur.
9.4 En cas de retard de paiement, le vendeur facturera des intérêts de 9 points de pourcentage au-dessus du taux d’intérêt de base, mais au moins 10%. En outre, dans ce cas, le vendeur n’est plus obligé d’expédier des marchandises d’autres contrats en cours. Dans ce cas, le vendeur peut exiger un paiement anticipé pour toutes les livraisons en suspens.
9.5 L'acheteur peut compenser des revendications ou faire valoir un droit de rétention uniquement dans la mesure où les demandes reconventionnelles sont incontestées, juridiquement contraignantes ou prêtes pour une décision. En outre, l'acheteur ne peut faire valoir un droit de rétention que dans la mesure où sa demande reconventionnelle est fondée sur le même contrat.
10. Tolérances aux écarts de quantité
Un écart total de ± 10% du montant convenu est autorisé. Cet écart peut être de ± 20% pour les fils teints et les produits sur mesure.
11. Notification des défauts
11.1 Les réclamations concernant des défauts ouverts ne peuvent être prises en considération que si l'acheteur informe le vendeur sans délai des vices par écrit après la réception des marchandises et avant que les marchandises ne soient traitées par l'acheteur. Le vendeur doit être informé des vices cachés par écrit sans délai après sa découverte. L'acheteur ne peut pas traiter les produits défectueux.
11.2 Pour traiter la plainte, le vendeur doit avoir le numéro de boîte des marchandises concernées.
11.3 Les marchandises ne peuvent être retournées qu'avec le consentement explicite du vendeur.
11.4 Sauf convention contraire, les variations de qualité, de couleur ou de finition, habituelles et mineures, qui ne peuvent être évitées, ne constituent pas un défaut.
11.5 En cas de plaintes justifiées, le vendeur a le choix entre livrer des articles de remplacement ou réparer les marchandises. Si la rectification du défaut par le vendeur échoue, un envoi de remplacement est également défectueux ou un délai de grâce approprié accordé par l'acheteur expire sans résultat, l'acheteur peut exiger une réduction de prix. En outre, en cas de défauts significatifs, l’acheteur peut résilier le contrat et exiger des dommages et intérêts au lieu de l’exécution conformément au paragraphe 13.
12. Informations et conseils
Des informations concernant les possibilités de traitement et d'utilisation des produits du vendeur, des conseils techniques et d'autres informations sont fournies à la connaissance du vendeur. Ces informations sont fournies sans frais, sans engagement et sans responsabilité pour négligence ordinaire.
13. Responsabilité
13.1 Le vendeur est responsable en cas d'intention ou de négligence grave; dissimulation frauduleuse de défauts; mort, blessure corporelle ou maladie; ou devrait-il y avoir une responsabilité en vertu de la loi allemande sur la responsabilité des produits. Si le vendeur a assumé une garantie, il est responsable selon les dispositions de la garantie.
13.2 En cas de négligence ordinaire, le vendeur n’est responsable que dans le cas de la violation d’une obligation contractuelle essentielle, c’est-à-dire une obligation dont l’exécution rend possible la bonne exécution du contrat, dans l’adhésion à laquelle le En règle générale, l'acheteur a confiance et peut faire confiance et, sauf accord contraire pour le retard de l'alinéa 3.7, se limiter à l'indemnisation des dommages prévisibles et typiques. La responsabilité du vendeur est exclue dans tous les autres cas.
13.3 Les réclamations de l'acheteur en raison de vices s'éteignent 12 mois après la prise de risque; autres réclamations 12 mois après la loi
délai de prescription a commencé. S'écartant de la première phrase de cet alinéa, les conditions de la garantie s’appliquent si le vendeur est responsable du fait de la prise de garantie. En cas de dissimulation frauduleuse d'un défaut; les demandes de dommages-intérêts conformément à la loi sur la responsabilité du fait des produits; décès, blessures corporelles ou maladie ou violation intentionnelle ou par négligence grave de toute obligation les délais prévus dans le délai de prescription s'appliquent.
14. Conditions techniques
14.1 L'indemnité d'humidité sur le poids sec des fils à une seule fibre est la suivante:
- coton 8,50%
- rayonne 13,00%
- polyamides (par exemple, perlon, nylon) 6,25%
- fibres polyacryliques, polychlorure de vinyle ou polypropylène 2,00%
- fibres de polyester 1,50%
Pour les mélanges, l’indemnité d’humidité sera calculée sur la base des tolérances pour les fils individuels non mélangés en proportion de ces fils dans le mélange.
La tolérance autorisée pour l'humidité supérieure à 8,5% est de ± 1,0%; pour une humidité de 8,5% ou moins, ± 0,5%.
14.2 Si l'écart par rapport aux tolérances ci-dessus est supérieur ou inférieur à celui indiqué ci-dessus, le paiement basé sur le taux d'humidité autorisé doit être ajusté en conséquence.
14.3 Des écarts de ± 5% dans le nombre (nombre de fils) sont autorisés pour le fil.
Pour les fils torsadés, l'écart du nombre (nombre de fils) est basé sur le nombre de fils individuels utilisés dans la composition du fil torsadé.
L'écart autorisé en tours par mètre pour les fils torsadés est de ± 15%.
14.4 La violation de la limite autorisée doit toujours être prouvée avant de traiter les marchandises.
14.5 Toutes les différences de poids, dans les tubes et dans le nombre de filets ne seront décidées que par la procédure de conditionnement selon les méthodes d'essai allemandes actuelles.
15. Dispositions finales
15.1 Le lieu d'exécution est Stühlingen, Baden-Württemberg, Allemagne.
15.2 La loi allemande s'applique. La Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises (CVIM) en date du 11 avril 1980 ne s’applique pas.
15.3 Le lieu de juridiction est l’établissement du vendeur. Le vendeur peut également intenter une action devant un tribunal compétent pour l'établissement de l'acheteur.
15.4 Au lieu de la cour d’enregistrement, tant que les deux parties au contrat sont d’accord, un tribunal arbitral, conformément aux règles de l’arbitrage de l’institution allemande d’arbitrage (DIS), peut décider irrévocablement du différend. Dans ce cas, le recours à une cour d’enregistrement est interdit. La procédure d’arbitrage aura lieu à Fribourg-en-Brisgau (Bade-Wurtemberg, Allemagne). La procédure d'arbitrage se déroulera en anglais.
Un changement d'une procédure à l'autre après le début d'un type de procédure n'est plus possible.
15.5 Si l'une des dispositions contenues dans les présentes conditions générales de vente était ou devenait invalide, la validité des dispositions restantes n'en serait pas affectée.
Mars 2018 Zwirnerei a.d. Wutach GmbH